Estaba escribiendo hace un rato una hoja promocional para el primer álbum de un grupo sueco con un nombre muy pintoresco. Normalmente se trata de un ejercicio bastante automático de traducción, pero a veces se encuentra uno con frases rarísimas de difícil traslado al español. Entonces tiro de la primera cosa que se me ocurre. De repente se me vino a la cabeza la expresión “magníficamente tristes” para hablar de muchas de las melodías del disco. El caso es que se me ha quedado en la cabeza esto de magníficamente tristes. Quizás sea una buena forma de hablar de cosas que no tienen nada que ver con la música. Unas cuantas tardes como esta sin ir más lejos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario